Chân mình thì lấm bê bê, lại cầm bó đuốc mà rê chân người

Direct English translation

One's own feet are all muddy, yet one holds a torch and drags it over other people's feet.

Equivalent English version

The pot calling the kettle black

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người bản thân còn nhơ bẩn, đầy khuyết điểm lại soi xét, bới móc lỗi lầm của người khác. Cách nói “lấm nhấn mạnh tình trạng lấm bẩn rành rành, nên sắc thái chê trách càng mạnh.
English explanation
Refers to someone who is full of faults themselves but still scrutinizes and criticizes others. This wording emphasizes how obvious one’s own blemishes are, making the reproach of hypocrisy sharper.